"အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက်" meaning in All languages combined

See အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက် on Wiktionary

Proverb [Burmese]

IPA: /ʔət͡ɕàɴkòʊɴɡəlòʊɴsʰát͡ɕʰɛʔ/ Forms: hkyak [error-unknown-tag, romanization]
Etymology: အကြံ (a.kram, “idea”) + ကုန် (kun, “to run out”) + ဂဠုန် (ga.lun, “garuda”) + ဆား (hca:, “salt”) + ချက် (hkyak, “to cook”), literally “when ideas are depleted, the garuda cooks salt” (not in MED). Etymology templates: {{af|my|အကြံ|ကုန်|ဂဠုန်|ဆား|ချက်|lit=when ideas are depleted, the garuda cooks salt|t1=idea|t2=to run out|t3=garuda|t4=salt|t5=to cook}} အကြံ (a.kram, “idea”) + ကုန် (kun, “to run out”) + ဂဠုန် (ga.lun, “garuda”) + ဆား (hca:, “salt”) + ချက် (hkyak, “to cook”), literally “when ideas are depleted, the garuda cooks salt” Head templates: {{head|my|proverb|head=အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက်}} အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက် • (a.kramkun ga.lunhca:hkyak)
  1. to make a last-ditch effort, make a Hail Mary pass
    Sense id: en-အကြံကုန်_ဂဠုန်ဆားချက်-my-proverb-dI-T6Jyf Categories (other): Burmese entries with incorrect language header, Burmese proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "my",
        "2": "အကြံ",
        "3": "ကုန်",
        "4": "ဂဠုန်",
        "5": "ဆား",
        "6": "ချက်",
        "lit": "when ideas are depleted, the garuda cooks salt",
        "t1": "idea",
        "t2": "to run out",
        "t3": "garuda",
        "t4": "salt",
        "t5": "to cook"
      },
      "expansion": "အကြံ (a.kram, “idea”) + ကုန် (kun, “to run out”) + ဂဠုန် (ga.lun, “garuda”) + ဆား (hca:, “salt”) + ချက် (hkyak, “to cook”), literally “when ideas are depleted, the garuda cooks salt”",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "အကြံ (a.kram, “idea”) + ကုန် (kun, “to run out”) + ဂဠုန် (ga.lun, “garuda”) + ဆား (hca:, “salt”) + ချက် (hkyak, “to cook”), literally “when ideas are depleted, the garuda cooks salt” (not in MED).",
  "forms": [
    {
      "form": "hkyak",
      "tags": [
        "error-unknown-tag",
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "my",
        "2": "proverb",
        "head": "အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက်"
      },
      "expansion": "အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက် • (a.kramkun ga.lunhca:hkyak)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Burmese",
  "lang_code": "my",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Burmese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Burmese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to make a last-ditch effort, make a Hail Mary pass"
      ],
      "id": "en-အကြံကုန်_ဂဠုန်ဆားချက်-my-proverb-dI-T6Jyf",
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "last-ditch",
          "last-ditch"
        ],
        [
          "effort",
          "effort"
        ],
        [
          "Hail Mary pass",
          "Hail Mary pass"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔət͡ɕàɴkòʊɴɡəlòʊɴsʰát͡ɕʰɛʔ/"
    }
  ],
  "word": "အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက်"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "my",
        "2": "အကြံ",
        "3": "ကုန်",
        "4": "ဂဠုန်",
        "5": "ဆား",
        "6": "ချက်",
        "lit": "when ideas are depleted, the garuda cooks salt",
        "t1": "idea",
        "t2": "to run out",
        "t3": "garuda",
        "t4": "salt",
        "t5": "to cook"
      },
      "expansion": "အကြံ (a.kram, “idea”) + ကုန် (kun, “to run out”) + ဂဠုန် (ga.lun, “garuda”) + ဆား (hca:, “salt”) + ချက် (hkyak, “to cook”), literally “when ideas are depleted, the garuda cooks salt”",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "အကြံ (a.kram, “idea”) + ကုန် (kun, “to run out”) + ဂဠုန် (ga.lun, “garuda”) + ဆား (hca:, “salt”) + ချက် (hkyak, “to cook”), literally “when ideas are depleted, the garuda cooks salt” (not in MED).",
  "forms": [
    {
      "form": "hkyak",
      "tags": [
        "error-unknown-tag",
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "my",
        "2": "proverb",
        "head": "အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက်"
      },
      "expansion": "အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက် • (a.kramkun ga.lunhca:hkyak)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Burmese",
  "lang_code": "my",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Burmese compound terms",
        "Burmese entries with incorrect language header",
        "Burmese lemmas",
        "Burmese proverbs",
        "Burmese terms with IPA pronunciation",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to make a last-ditch effort, make a Hail Mary pass"
      ],
      "links": [
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "last-ditch",
          "last-ditch"
        ],
        [
          "effort",
          "effort"
        ],
        [
          "Hail Mary pass",
          "Hail Mary pass"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔət͡ɕàɴkòʊɴɡəlòʊɴsʰát͡ɕʰɛʔ/"
    }
  ],
  "word": "အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက်"
}

Download raw JSONL data for အကြံကုန် ဂဠုန်ဆားချက် meaning in All languages combined (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.